Кейт Лаумер - Берег динозавров [Империум. Берег динозавров. Всемирный пройдоха]
— A-а! Прости, я не сообразил, что ты болен. Ну, тогда мы просто назначим тебе пожизненное заключение. Не обижайся, если тебе не удастся отбыть срок полностью.
— Какая трогательная забота. Послушайте, ну, хотя бы для интеллектуального развития, почему бы вам не затратить следующие 30 секунд, к примеру, на обдумывание возможности того, что у Родольфо было кольцо Крупкина?
— Его Светлость с кольцом Его Высочества. — Флимберт сложил вместе кончики пальцев и сосредоточенно посмотрел на них. — Ну, во-первых, это вопиющее нарушение условий продажи, во-вторых, это вовсе не похоже на Крупкина, который ничего не делает даром.
— Значит, у него была причина! Неужели вам не любопытно, какая?
— Может, он что-то нахимичил с кольцом? — предложил Рой.
— Только прошедший подготовку у нас…
Флимберт замолчал.
— Да, я вспомнил, Крупкин же проходил подготовку в наших мастерских.
— Вот я и говорю — а ведь он крупный специалист как раз по микромоделированию, — вставил Спропрояль.
Шеф безопасности выхватил ювелирную лупу и принялся рассматривать кольцо.
— Ну, вот, я так и думал, — резко сказал он. — Следы инструментов.
Он отложил кольцо в сторону, ткнул пальцем в кнопку на стене.
— Первый отдел вызывает лабораторию, — рявкнул он.
— Пинчкрафт слушает, — отозвался рассеянный голос. — Вы прервали меня в процессе сложнейшей операции.
— О, модернизация миниатюрной телекамеры комара?
— Ничего подобного — я пытался достать соломинкой сливки из коктейля. У меня почти все получилось, когда вы помешали мне своим звонком.
— Наплевать на сливки, сейчас я принесу вам на исследование одни предмет, чтобы вы дали по нему заключение, прежде чем я вынесу смертный приговор шпиону!
Лаборатория находилась в грубой каменной пещере, и она была забита до предела сложнейшими аппаратами, которые были так же непонятны О’Лири, как книга китайских анекдотов.
Начальник этой лаборатории сидел на высоком стуле перед покрытой пластиком скамьей и чем-то тыкал в сверкающую конструкцию из витой проволочки и стеклянных трубок, в которых кипела розовая, зеленая и желтая жидкости, а поднимался почему-то фиолетовый пар.
Шеф безопасности протянул ему кольцо. Начальник лаборатории развернулся на стуле, включил мощный свет, вытащил увеличительное стекло и склонился над кольцом.
— Ага, — сказал он, — Пломба сорвана.
Он поджал губы и бросил на О’Лири неодобрительный взгляд. Тонким, как игла инструментом он поковырял в рубине и откинул его верхнюю площадку. Внутри открылось сплошное переплетение каких-то компонентов.
— Ну, — сказал он. — Долго тебе пришлось возиться.
Он положил кольцо и быстро закрыл его сверху пустой кофейной чашкой.
— Что-нибудь понятно? — взволнованно спросил Рой.
— Да чего тут не понять — абсолютно все приспособление переиначено. В следящее устройство.
Он свирепо посмотрел на О’Лири.
— Что это ты, интересно, надеялся обнаружить? Узнать наши торговые секреты? Но мы ничего не скрываем от широких масс трудящихся.
— Не надо на меня так смотреть, — сказал О’Лири. — Я не имею никакого отношения к кольцу.
— Кольцо было изготовлено для Крупкина, — вставил Рой.
— Вот как? Никогда ему не доверял, вечно у него глаза бегали то туда, то сюда.
— Да, но Слим-то говорит, что он получил кольцо вовсе не от Крупкина, он утверждает, что ему дал его герцог Родольфо.
— Глупости. Я теперь вспомнил этот заказ: я сам составлял эти контуры согласно чертежам Крупкина. Ну, да, теперь я понимаю, почему он так настаивал, чтобы я не делал никаких изменений! Кольцо было очень умно сконструировано, чтобы в нем было легко все поменять! Ему всего-то и надо было, что заменить А-провод, подсоединить Б-проводник к А, С-проводник к D, поменять местами проводники D и Е, подключить проводник Е к сопротивлению X и поменять внутри небольшой черный ящик. Ничего сложного.
— И, тем не менее, я получил кольцо от Родольфо, — горячо сказал Лафайет. — Он дал мне его, чтобы меня не останавливали по дороге, когда я согласился исполнить одно его поручение.
— Вам бы следовало придумать что-нибудь пооригинальнее, — сказал Флимберт. — Это кольцо не помогло бы вам даже выйти из его комнаты.
— Послушай-ка, — вставил Рой, — может, он хотел дать тебе герцогскую печатку — я видел у него на руке такую, когда он пытался сделать у нас один заказ. Там тоже большой рубин с инициалами РР, вырезанными на камне. Может, он схватился не за то кольцо? Как там у вас было с освещением?
— Все, что я помню, так это то, что там было мокро, — сказал Лафайет. — Послушайте, джентльмены, мы теряем время. Теперь, когда мы разобрались в этом недоразумении, если вы отдадите мне мою одежду, то мне пора…
— Э-э, по легче на поворотах, — сказал Пинчкрафт. — Не беспокойся, мы сумеем наказать того, кто невнимательно читает шрифт на наших контрактах.
— В таком случае, обратитесь к Крупкину — ведь это он его подписывал, а не я.
— Гм, это он верно говорит, — сказал Пинчкрафт. — В этом что-то есть. Крупкин, как сторона подписавшая контракт, несет полную ответственность. А этот человек — всего-навсего сообщник.
— А это что, тоже подлежит наказанию?
— Да, но куда менее суровому, — с неохотой ответил Флимберт, — Всего сто лет у мельничного жернова.
— Ну и везучий же ты, Слим, — поздравил его Рой.
— Я счастлив, — отозвался Лафайет. — Послушайте, друзья, а нельзя ли тут чего-нибудь придумать? Может, условное наказание?
— Может, действительно, поручим ему что-нибудь, да и дело с концом, — предложил Рой. — Скажем, галстуки, которые у нас завалялись — никак не продаются. Дадим их ему и пусть…
— Все это несправедливо! — запротестовал О’Лири. — В этом деле замешан один Крупкин, я всего лишь невинный свидетель. И я считаю, что он также замешан в похищении леди Андрагоры.
— Это нас не касается!
— Может быть, и нет, но я так думал, что вы сурово наказываете каждого, кто переделывает вашу продукцию для своих целей.
— Гммм… — Флимберт поковырял в носу. — Это так.
— Послушайте, — настойчиво сказал О’Лири, — Если Крупкину удалось переделать личный передатчик в следящее устройство, почему бы вам тоже не переделать его наоборот?
— А?
— Подключите его таким образом, чтобы он передавал звук не от вас к Крупкину, а наоборот, от Крупкина сюда.
Пинчкрафт нахмурился.
— Возможно, возможно.
Он помахал рукой, требуя тишины, поднял кофейную чашку. Поднеся кольцо к свету, он принялся за работу. Все молча смотрели, как он ковырялся внутри рубина, бормоча себе под нос.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});